06-17-2004, 10:41 AM
Hey,<br>
<br>
I would translate "God for me provided thee" with: 'Deus mihi te providit.'<br>
<br>
'Providere' is better than 'donare', which means 'to give (as a present)' Also, perfect tense is better than imperfect, because (I think) it's about one occurence in the past, whereas 'donabat' means 'he was giving'.<br>
The dative of the 1st S. person of the pronomen is 'mihi', and the accusative of the 2nd. S. person of the pronomen is 'te'.<br>
<br>
Earendilyon <p> ~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-<br>
"For I am a Bear of Very Little Brain, and long words Bother me."<br>
<br>
<strong>Dominus Anulorum</strong> </p><i></i>
<br>
I would translate "God for me provided thee" with: 'Deus mihi te providit.'<br>
<br>
'Providere' is better than 'donare', which means 'to give (as a present)' Also, perfect tense is better than imperfect, because (I think) it's about one occurence in the past, whereas 'donabat' means 'he was giving'.<br>
The dative of the 1st S. person of the pronomen is 'mihi', and the accusative of the 2nd. S. person of the pronomen is 'te'.<br>
<br>
Earendilyon <p> ~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-<br>
"For I am a Bear of Very Little Brain, and long words Bother me."<br>
<br>
<strong>Dominus Anulorum</strong> </p><i></i>