Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Roman Army Terminology Greek-Latin
#3
(10-19-2017, 10:37 AM)Robert Vermaat Wrote: could anyone transcribe the Greek terminology?

I've found if you copy and paste them into Google Translate as modern Greek, it gives you a (generally) pretty good transliteration, besides a meaningless translation!

So στρατιώτης comes up as 'stratiotis', which does indeed mean soldier (miles in Latin).

However, I think what this list demonstrates is the imprecision of a lot of Latin/Greek military terms. ἡγεμών (igemón, or hegemon) is listed as dux, for example - it can mean that, but it could also refer to a provincial governor (legatus, or praeses), a city curator, or even a council member. Any sort of 'leader'.

τάγμα (tágma) is translated as legion - it could mean that, but the word could also refer to a mounted unit. ταξίαρχος (taxíarchos) becomes 'evocatus', but the word could also mean a centurion, a tribune or a senior commander, and τάξις (taxis) could mean a legion or a cavalry unit.
Nathan Ross
Reply


Messages In This Thread
RE: Roman Army Terminology Greek-Latin - by Nathan Ross - 10-19-2017, 12:27 PM

Possibly Related Threads…
Thread Author Replies Views Last Post
  Latin phrase for Roman Army? dbaezner 24 5,023 01-26-2015, 09:55 PM
Last Post: Renatus
  terminology of generalship eugene 0 1,048 12-02-2012, 02:20 PM
Last Post: eugene
  A question for Greek/Latin scholars regarding Gaulish javeli Steven M. Peffley 7 2,410 11-02-2009, 03:22 PM
Last Post: Ariobarzanes

Forum Jump: