10-29-2008, 09:52 PM
Ok Thanks to Alexander for posting the Greek.
I was just checking the language used to see if the intrepretation of scale armour is correct.
All these terms are from the third line of the text in the post above this one.
Thorax= standard term fro breastplate of some kind
siderow= iron
folidoton= scaled-- this word is used to describe fish, lizards ( Pisces and Scorpio of the Zodiac for example) armour, and lastly the some types of flowers called catkins.
apostilbonta= adj. shining.
So we've got a iron/steel breastplate that is very shiny and it has a fish scale like appearance.
So plutarch is describing some sort of scale armour. The only question is do we want to trust him.
I was just checking the language used to see if the intrepretation of scale armour is correct.
All these terms are from the third line of the text in the post above this one.
Thorax= standard term fro breastplate of some kind
siderow= iron
folidoton= scaled-- this word is used to describe fish, lizards ( Pisces and Scorpio of the Zodiac for example) armour, and lastly the some types of flowers called catkins.
apostilbonta= adj. shining.
So we've got a iron/steel breastplate that is very shiny and it has a fish scale like appearance.
So plutarch is describing some sort of scale armour. The only question is do we want to trust him.
Michael Griffin
High School Teacher who knows Latin & Greek
felicior quam sus in stercu
High School Teacher who knows Latin & Greek
felicior quam sus in stercu