Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Terminology - What Does This Mean in English?
#31
Quote:Don't forget the accent: τρόπις

Is this mandatory? Here none appears.
Stefan (Literary references to the discussed topics are always appreciated.)
Reply
#32
It does appear.

The word here is εὔτροπις, so the accent goes to the υ.
Macedon
MODERATOR
Forum rules
George C. K.
῾Ηρακλῆος γὰρ ἀνικήτου γένος ἐστέ
Reply
#33
Is this ok?
Stefan (Literary references to the discussed topics are always appreciated.)
Reply
#34
You mean the Greek word τρόπις? Yes. As Michael said, in capital letters, if you need it in such a form, it is ΤΡΟΠΙΣ. There are no accents in the capital form of the words and keep in mind that ancient Greek was normally written in capitals only. Smallcase letters were invented for the barbarians, that's everyone but us Greeks (hehehe).
Macedon
MODERATOR
Forum rules
George C. K.
῾Ηρακλῆος γὰρ ἀνικήτου γένος ἐστέ
Reply
#35
It is written in capital letters now, like on the frontpage.

I am going now back into my cave and enjoy a barbarian beer. Big Grin
Stefan (Literary references to the discussed topics are always appreciated.)
Reply
#36
Reichsteil ?

The Roman Empire had a European, Asian and African Reichsteil.
Stefan (Literary references to the discussed topics are always appreciated.)
Reply
#37
Google Translate says: "Part of the Empire" and with my limited knowledge of German it might be right for once.

"The Roman Empire had a European, African, and Asian Part."

Alternatively "The Roman Empire incorporated parts of Europe, Asia, and Africa." which sounds much better.
Reply
#38
Überseereich = overseas empire
Binnenkolonialismus = ?

In the colonial period, France, Britain, Portugal and Spain etc. were overseas empire, but Russia and China had a contiguous territory where the motherland shared a common border with its colonies.
Stefan (Literary references to the discussed topics are always appreciated.)
Reply
#39
Quote:Binnenkolonialismus = ?
Literally, 'interior colonialism', although I'm not sure if that is very helpful.
Michael King Macdona

And do as adversaries do in law, -
Strive mightily, but eat and drink as friends.
(The Taming of the Shrew: Act 1, Scene 2)
Reply
#40
Quote:
Eleatic Guest post=360299 Wrote:Binnenkolonialismus = ?
Literally, 'interior colonialism', although I'm not sure if that is very helpful.

Is this expression comprehensible to native speakers?

I was also thinking of the literal translation "landlocked colonialism", but this sounds weird.
Stefan (Literary references to the discussed topics are always appreciated.)
Reply
#41
Quote:Is this expression comprehensible to native speakers?

I was also thinking of the literal translation "landlocked colonialism", but this sounds weird.
'Internal colonialism' as another alternative. I suppose that you have to think of the empire as a single entity with the superior part embracing the inferior. It is probably one of those expressions which a native speaker would understand but which defies literal translation .

My father once told me that, when he was in France in World War II, on of his fellow officers said to a local girl, "Je pense que vous êtes un morceau de tout droit." An English speaker might instinctively know what 'a bit of all right' means but to the French, of course, it was incomprehensible.
Michael King Macdona

And do as adversaries do in law, -
Strive mightily, but eat and drink as friends.
(The Taming of the Shrew: Act 1, Scene 2)
Reply


Forum Jump: