Ἰουστινιανοῦ
βασιλέωϲ πολλά (The double Λ is there. The Α is not. there is something like a lightning like an ς but it is obviously a mistake or something)
τα ετῆ
Θεοδώραϲ δεϲ-
(ποί)ναϲ πολλὰ
Many be the years of king Ioustinianos, many (be the years - missing?) of lady Theodora.
Macedon MODERATOR Forum rules
George C. K.
῾Ηρακλῆος γὰρ ἀνικήτου γένος ἐστέ
Robert Vermaat post=313209 Wrote:My Greek is (alas) almost non-existing. How would you write that in modern script?
Transliterated? Like this? Ioustinianou basileôs polla ta etê, Theodôras despoinas polla.
Well of course it wouldn't sound like that during that time, not being classical: the /b/ would have become fricative /v/ and where the /s/ meets the /p/ you'd expect a sort of /;b/ sound still common in certain dialects. the /oi/ in despoinas would be sounded like /u/ or /i/ though for the life of me I can't date it off the top of my head
This is a cool as hell find, I mean...one of the most famous emperors ever and his woman. Sweet.