Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
How would you translate \"Self-propelled chariot\" .
#1
......into Latin ??
Why I got that , ah well, question ...look here ...
http://www.chbeck.de/productview.aspx?pr...2&toc=3256
.....needless to say I got this after a little bit of ROFL :mrgreen:

Greez

Simplex
Siggi K.
Reply
#2
FIAT? Wink
Robert Vermaat
MODERATOR
FECTIO Late Romans
THE CAUSE OF WAR MUST BE JUST
(Maurikios-Strategikon, book VIII.2: Maxim 12)
Reply
#3
Automobilus? Confusedhock:
M. Demetrius Abicio
(David Wills)

Saepe veritas est dura.
Reply
#4
"Automataria raeda".

If you refer to the the Libreria Editoria Vaticana's "lexicon recentis latinitatis", anyway. A car's an "autocinetum" or "automataria raeda".

Someone's done a lot of work here.

Much earlier, the Rituale Romanum (1926) included benedictions "vehiculi seu currus", but I guess it doesn't matter how the "vehiculus seu currus" moves. There are special benedictions for "viae ferreae et currum", and "machinae itineri aerio destinatae", too.

:mrgreen:
M. Caecilius M.f. Maxentius - Max C.

Qui vincit non est victor nisi victus fatetur
- Q. Ennius, Annales, Frag. XXXI, 493

Secretary of the Ricciacus Frënn (http://www.ricciacus.lu/)
Reply
#5
I remember when John XXIII went out on the spur of the moment to asperge a helicopter that had landed in the Vatican. He made up the word "helicoptrum" on the spot.
Reply
#6
Hey, thanks to you all --
seems like this thread is finally getting some "momentum". Cool
Both the "official" and the "non-official" expertises are welcome.
In my youth we also had a pun or two on similar expressios but since they were
referring to German expressions most of the punch-line would surely be lost.
I've always suspected the Vatican to try and keep pace with modern developments
by developping Latin since it is their "official" language.

Greez

Simplex
Siggi K.
Reply


Forum Jump: