10-11-2014, 07:47 AM
Quote:Is this expression comprehensible to native speakers?'Internal colonialism' as another alternative. I suppose that you have to think of the empire as a single entity with the superior part embracing the inferior. It is probably one of those expressions which a native speaker would understand but which defies literal translation .
I was also thinking of the literal translation "landlocked colonialism", but this sounds weird.
My father once told me that, when he was in France in World War II, on of his fellow officers said to a local girl, "Je pense que vous ĂȘtes un morceau de tout droit." An English speaker might instinctively know what 'a bit of all right' means but to the French, of course, it was incomprehensible.
Michael King Macdona
And do as adversaries do in law, -
Strive mightily, but eat and drink as friends.
(The Taming of the Shrew: Act 1, Scene 2)
And do as adversaries do in law, -
Strive mightily, but eat and drink as friends.
(The Taming of the Shrew: Act 1, Scene 2)