08-25-2012, 01:54 AM
I have a very old edition of Arrian's works, published in Amsterdam in 1683. It has the Greek text with a parallel translation in Latin. The interpunct is there and the Latin begins a new sentence at that point. The Latin translation is as follows:
Si vero verterent sese, atque circumire cornua vellent, protendebantur extrema versus cornua leviter armatorum. Quod non probo, ne, quando per extensionem istam rara facta cernant cornua hostes, per ipsa perrumpant, & copias pedestres rescindant.
Si vero verterent sese, atque circumire cornua vellent, protendebantur extrema versus cornua leviter armatorum. Quod non probo, ne, quando per extensionem istam rara facta cernant cornua hostes, per ipsa perrumpant, & copias pedestres rescindant.
Michael King Macdona
And do as adversaries do in law, -
Strive mightily, but eat and drink as friends.
(The Taming of the Shrew: Act 1, Scene 2)
And do as adversaries do in law, -
Strive mightily, but eat and drink as friends.
(The Taming of the Shrew: Act 1, Scene 2)