Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Arrian\'s \"Ektaxis kat\' Alanon\" transl issue
#36
I have a very old edition of Arrian's works, published in Amsterdam in 1683. It has the Greek text with a parallel translation in Latin. The interpunct is there and the Latin begins a new sentence at that point. The Latin translation is as follows:

Si vero verterent sese, atque circumire cornua vellent, protendebantur extrema versus cornua leviter armatorum. Quod non probo, ne, quando per extensionem istam rara facta cernant cornua hostes, per ipsa perrumpant, & copias pedestres rescindant.
Michael King Macdona

And do as adversaries do in law, -
Strive mightily, but eat and drink as friends.
(The Taming of the Shrew: Act 1, Scene 2)
Reply


Messages In This Thread
Re: Arrian\'s \"Ektaxis kat\' Alanon\" transl issue - by Renatus - 08-25-2012, 01:54 AM

Possibly Related Threads…
Thread Author Replies Views Last Post
  Spartan Hoplite Impression - was "Athenian Hoplite&quot rogue_artist 30 14,022 08-17-2008, 12:31 AM
Last Post: Giannis K. Hoplite

Forum Jump: