08-05-2008, 01:42 AM
But doesn't "lato clavo" refer to the tunic, not the toga? (Means "wide stripe", if I'm not mistaken.) The toga isn't belted at all. And my Latin is a tad rusty, but it seems that "fimbriato" goes with "lato clavo", while "ad manus" is on its own (though having the same antecedant). So more like "a fringed wide-striped [tunic] [that reached] to his wrists]", in other words the tunic is fringed but that could mean the hem rather than the cuffs. But again, I'll trust those with sharper translation skills!
Valete,
Matthew
PS: Color! We're supposed to be talking about COLOR! Not this fringey wacko...
Valete,
Matthew
PS: Color! We're supposed to be talking about COLOR! Not this fringey wacko...
Matthew Amt (Quintus)
Legio XX, USA
<a class="postlink" href="http://www.larp.com/legioxx/">http://www.larp.com/legioxx/
Legio XX, USA
<a class="postlink" href="http://www.larp.com/legioxx/">http://www.larp.com/legioxx/