05-28-2008, 11:28 AM
It just means "-marshalled each(general) his own(men)"
The word "nomos" may mean "custonary" but it could be something stronger,like "law". It actually means law today. It most probably refers to the way of deployment rather than in the order of generals or the depth of line.
In the anabasis,fourth book(2,1-28 ) where they're charging against a hill ocupied by Karduchs he says:
"ένθα δη παρακελευσάμενοι αλλήλοις προσβάλλουσι προς τον λόφον ορθίοις τοις λόχοις ού κύκλω αλλά καταλιπόντες άφοδον τοις πολεμίοις,ει βούλοιντο φεύγειν."
I'm not sure how to translate the "ορθοίοις τοις λόχοις" but it would be something like this:
"Then,encouraging one enother they charched the hill with their lockoi vertical, not to suround them,but leaving a way in case they wanted to retreat"
"όρθιος" is an adjective meaning "standing" literally.
Khairete
Giannis
The word "nomos" may mean "custonary" but it could be something stronger,like "law". It actually means law today. It most probably refers to the way of deployment rather than in the order of generals or the depth of line.
In the anabasis,fourth book(2,1-28 ) where they're charging against a hill ocupied by Karduchs he says:
"ένθα δη παρακελευσάμενοι αλλήλοις προσβάλλουσι προς τον λόφον ορθίοις τοις λόχοις ού κύκλω αλλά καταλιπόντες άφοδον τοις πολεμίοις,ει βούλοιντο φεύγειν."
I'm not sure how to translate the "ορθοίοις τοις λόχοις" but it would be something like this:
"Then,encouraging one enother they charched the hill with their lockoi vertical, not to suround them,but leaving a way in case they wanted to retreat"
"όρθιος" is an adjective meaning "standing" literally.
Khairete
Giannis
Giannis K. Hoplite
a.k.a.:Giannis Kadoglou
a.k.a.:Thorax
a.k.a.:Giannis Kadoglou
a.k.a.:Thorax