Translation - Printable Version +- RomanArmyTalk (https://www.romanarmytalk.com/rat) +-- Forum: Research Arena (https://www.romanarmytalk.com/rat/forumdisplay.php?fid=4) +--- Forum: Ancient Civ Talk (https://www.romanarmytalk.com/rat/forumdisplay.php?fid=12) +--- Thread: Translation (/showthread.php?tid=18700) |
Translation - agrimensor - 04-11-2011 I'm making a stick for the displaytable, with th text " watch do not touch " indifferent lanquages can someone help me with the latin??? it is a square piece of wood with in dutch "kijken niet aanraken" and in german "kucken nicht anfassen" and ofcourse in latin. thanks Re: Translation - Simplex - 04-12-2011 Hi Jos, ....in this case would rather advocate something like "Anschauen, nicht anfassen (!)" (Yes, ---- I think the exclamation mark IS essential here-- after all it's in German :mrgreen: , isn't it ....) Or, more polite : "Bitte nicht anfassen (!)" ----- which in fact often proves to be a sure invitation for "Touchers".:roll: (I think everywhere on this planet that would be...) The choice is up to you...... (As a sidemark: Im my local dialect it would rather be : "Aagugge, ned aafasse !" oder even shorter, like Comedian Bülent Ceylan would charmingly put it : "Uffbasse !!!!" (~ paaaas opppp !!!!)) Hope it helped Greez Siggi Re: Translation - D B Campbell - 04-12-2011 Quote:"watch do not touch" ... can someone help me with the latin???Spectate, sed nolite tangere. (Behold, but touch not! ) Re: Translation - agrimensor - 04-12-2011 thanks guys, when it is ready i will post it here.:wink: Re: Translation - Forty-One - 04-12-2011 Quote:"Bitte nicht anfassen (!)" ----- which in fact often proves to be a sure invitation for "Touchers".:roll: When I was studying in Freiburg, one day I came across some park benches that they'd just painted. The sign read "Frisch gestrichen" with an arrow pointing to one corner where it said "Hier probieren". Re: Translation - Robert Vermaat - 04-13-2011 Quote:thanks guys, when it is ready i will post it here.:wink:Thanks Jos for the question and Duncan for the translation! Jurjen suggested a wooden tabula, this was my first version: [attachment=576]KIJKEN-NIET-AANKOMEN.jpg[/attachment] Re: Translation - agrimensor - 04-13-2011 Robert, that was indeed the idea, just mine can be rolles so it tranlates itself see above. Re: Translation - agrimensor - 04-13-2011 this is how it it is going to look, just engrave and paint. |